• yanlış anlaşılmış olan tasarıdır. polis, eğer müşteki isterse, ev ya da iş yerinde ifade alabilir. burada tasarruf hakkı poliste değil müştekidedir. yasadan önce bir genelge yayınlanmıştı zaten bunla alakalı. zaten talepleri halinde diyor.

    .--- spoiler ---

    içişleri bakanı efkan ala, bir genelge yayımlayarak polis ve jandarmadan, 'yerinde hizmet projesi' kapsamında, mağdur vatandaşların işlemlerini, olay yerinde ya da vatandaşın uygun bulacağı bir yerde yürütmelerini istedi.

    --- spoiler ---

    paketteki vatandaşın lehine olan tek madde de budur.
  • tamamiyle yanlış anlaşılmıştır. polis gece gelip üstümüzü örtmek, yanağımızdan öpmek için gerekli izne sahip olmadığından, toplumda bu yönde oluşan büyük beklentiyi karşılaması bakımından gerekli görülüp çıkartılmıştır.
  • ifade vermek için karakola gitme durumu olmayan mağdur veya tanıkların polis memurlarını ikametgah yada işyerine davet etmesi halinde ifade verebileceğini açıklayan maddedir. yaşlılar, hastalar için yada işyerinde olan olaylarda ifadelerin daha çabuk verilmesi ve sürecin hızlandırılması için olumlu bir gelişme diye düşünüyorum. örnek vermek gerekirse eve gece 3'de hırsız giriyor, polis çağırıyorsun görgü tespit tutanağı düzenliyor, ifade için karakola gidiyorsun, yada tanık olan karşı komşunu karakola gitmesi için ikna ediyorsun.
  • müşteki, mağdur veya tanık kelimeleri geçmeseydi her yöne çekilebilecek bir maddeydi.
  • paranoya yaratmış madde.

    sonuçta gelinen halinde talepleri halinde ibaresi yer alıyor. yani polis, sen istemeden ifade alacağım diyerek evine giremiyor. evet, ilk yorumlayan arkadaş yanlış anlamış.
  • ilk iki maddenin gazı ile gelip altında bir bit yeniği aranan maddedir.

    "müşteki, mağdur veya tanık" ifadesine dikkatinizi çekerim. tamamen insani bir kanun değişikliği olup bu maddeye karşı çıkmak için geri zekalı olmayı gerektirir. oldum olası zaten; bir olayın tanığı yada mağduru olduğu halde "buyurun karakola orada derdinizi anlatırsınız" yaklaşımı bana saçma gelmiştir.
hesabın var mı? giriş yap